Pueblos indígenas u originarios participarán en la mitigación del cambio climático en el Perú
El Ministerio de Cultura resaltó que los pueblos indígenas u originarios participarán en la implementación de medidas dirigidas a la adaptación y mitigación de los efectos del cambio climático en el Perú, a partir de sus conocimientos, prácticas y saberes tradicionales y ancestrales, tal y como se desprende del Reglamento de la Ley Marco sobre Cambio Climático recientemente aprobado.
Desde el Viceministerio de Interculturalidad se recuerda que la aprobación del Reglamento de la Ley de Cambio Climático, fue parte de un proceso de Consulta Previa, donde el Ministerio de Cultura brindó asistencia técnica a 1529 personas entre representantes de las organizaciones indígenas y de la entidad promotora, el Ministerio del Ambiente. Se contó con la participación de un total de 1,339 representantes de las organizaciones indígenas nacionales, de los cuales fueron 841 mujeres y 498 varones.
La asistencia técnica culminó con un total de 152 acuerdos alcanzados entre las siete organizaciones nacionales representativas de pueblos indígenas u originarios a nivel nacional y el Ministerio del Ambiente (MINAM), entre los que destaca la creación de la Plataforma de Pueblos Indígenas para enfrentar el Cambio Climático (PPICC) como un espacio de los pueblos indígenas u originarios, para la gestión, articulación, intercambio, sistematización, difusión y seguimiento de sus propuestas de medidas de adaptación.
Respeto por la lengua y otros derechos
Producto de un acuerdo de consulta previa se incorporó la pertinencia cultural y lingüística en la gestión del cambio climático a nivel local regional y nacional. Asimismo, cabe señalar que durante el desarrollo del proceso se contó con la participación de intérpretes en 5 lenguas indígenas; lo cual se permitió un mayor alcance en la difusión de la información sobre la medida y el proceso y garantizó el derecho al uso a la lengua de los pueblos indígenas u originarios.
Se desarrollaron espacios exclusivos para el diálogo con mujeres indígenas: i) un taller exclusivo con mujeres en el marco de la publicidad y ii) un taller exclusivo con mujeres en el marco de la etapa de información que se llevó a cabo a través de 14 talleres en total. Durante el desarrollo del proceso de consulta previa, se habilitaron espacios de cuidado de niñas y niños, con el propósito de promover la participación y asistencia las mujeres indígenas.
Asimismo, la determinación de las sedes para realizar los 11 talleres informativos descentralizados a nivel nacional fue consensuada con los representantes de las organizaciones indígenas nacionales, considerando la distribución y presencia de sus bases regionales y locales.
El dato
A la fecha, se han consultado cinco (5) propuestas de medidas de alcance nacional como la Reglamento de Ley Forestal y Fauna Silvestre, el Reglamento de la Ley de lenguas originarias del Perú, la Política Sectorial de Salud Intercultural, el Plan Nacional de Educación Intercultural Bilingüe, y el Reglamento de la Ley Marco sobre Cambio Climático.
De esta manera, el Ministerio de Cultura continúa garantizando el respeto por los derechos colectivos de los pueblos indígenas u originarios.
/PE/
Ministerio de Cultura lanza convocatoria para el XIV Curso de Intérpretes y Traductores
Con la finalidad de democratizar y fomentar la inclusión para acceder a los servicios públicos, el Ministerio de Cultura lanzó la convocatoria del XIV Curso de Intérpretes y Traductores Indígenas para los servicios públicos, que se desarrollará en Lima del 18 de febrero al 31 de marzo de 2020.
En esta nueva versión los participantes del taller contribuirán al fortalecimiento del ejercicio de los derechos lingüísticos por parte de los cuatro millones y medio de peruanos y peruanas hablantes de lenguas indígenas u originarias.
Cabe precisar que, de los y las postulantes a nivel nacional, se seleccionará a 40 personas para que participen en el curso, en el que se capacitará a traductores e intérpretes de diversas lenguas indígenas u originarias que se desempeñarán en distintos ámbitos como los sectores Salud, Justicia, RENIEC o la Policía Nacional del Perú, entre otras instituciones.
De esta manera, además, se avanzará significativamente en la implementación de la legislación nacional concerniente a las lenguas indígenas, como la Ley N° 29735 y su reglamento, así como la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad.
Hasta la fecha se han desarrollado trece ediciones de este curso, habiéndose formado a un total de 472 traductores e intérpretes, de 37 de nuestras 48 lenguas originarias. Del total de los capacitados, 407 se encuentran actualmente inscritos en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas – ReNITLI, creado mediante Decreto Supremo N° 002-2015-MC.
El curso
A diferencia de cursos anteriores, esta edición se llevará a cabo en sesiones en tres días a la semana en las instalaciones de la sede central del Ministerio de Cultura durante seis semanas.
Los hablantes de lenguas shipibo-konibo, ashaninka, asheninka, awajún, aimara, jaqaru y quechua que tengan interés en participar deberán descargar el documento de la convocatoria, así como los anexos 1 (modelo de hoja de vida) y 2 (resumen de la convocatoria), y completar la información respectiva. Los participantes podrán enviar sus expedientes de forma física o virtual (siguiendo las indicaciones de la convocatoria) hasta el 29 de enero del presente año.
/PE/
Cartas de Ricardo Palma son declaradas Patrimonio Cultural de la Nación
Las 407 cartas pertenecientes a la colección de Ricardo Palma Soriano, resguardada por la Biblioteca Nacional del Perú (BNP) desde 1949, fueron declaradas Patrimonio Cultural de la Nación por el Ministerio de Cultura a través de la resolución viceministerial Nº 003-2020-VMPCIC-MC.
La selección forma parte de la correspondencia dirigida al reconocido escritor entre las que destacan figuras de prestigio internacional como Rubén Darío, Clorinda Matto de Turner, Rafael Altamira, Mercedes Cabello, Soledad Acosta de Samper, Marcelino Menéndez Pelayo, Teresa Gonzáles de Fanning, Gabriel René Moreno, Pedro Santacilia, Lola Rodríguez de Tió, entre otros.
El informe que sustenta la declaratoria destaca su relevancia por constituir parte del legado documental del autor de Tradiciones Peruanas, uno de los personajes nacionales de mayor reconocimiento dentro de la literatura hispanoamericana.
Asimismo, establece que la importancia y significado reside en las anotaciones autógrafas que Ricardo Palma dejara en estos documentos, y porque reflejan los avatares de su lucha por reconstituir la materialidad y el prestigio de la Biblioteca Nacional del Perú.
Esta correspondencia forma parte de las colecciones que puede ser consultada en la Sala de manuscritos y Libros raros de la BNP, o a través de la Biblioteca Digital de la institución: http://bibliotecadigital.bnp.gob.pe/portal-bnp-web/#/
El dato
Conoce parte de la correspondencia en la exposición Para volver a Palma que se exhibe en la Sala Francisco Laso de la sede ubicada en San Borja hasta el 30 de enero. De lunes a viernes de 9:00 a.m. a 8 p.m. y los sábados hasta las 4.00 p.m.
/G.A/NDP/
Declaran a la Bajada de los Reyes Magos de Sabaino como Patrimonio Cultural de la Nación
La festividad que se celebra en la provincia de Antabamba, departamento de Apurímac, fue declarado por el Ministerio de Cultura como Patrimonio Cultural de la Nación por constituir una práctica colectiva que, a través de la música, danza y ritualidad, fortalecen el sentido de identidad local.
Esta festividad se celebra en enero como parte de las actividades navideñas, y es uno de los tantos ejemplos en los que convergen las creencias religiosas católicas y las prehispánicas, expresada en la celebración del Sara t’inkay, que a su vez se asocia a la maduración del maíz de acuerdo con el calendario agrícola andino.
Según la tradición oral, hubo una temporada difícil para las cosechas por lo cual un grupo de pobladores sacó la imagen del Niño Jesús en procesión, justamente el primero de enero, con una hermosa anda adornada con flores y acompañando su recorrido invocando a las lluvias. Milagrosamente la noche del mismo día empezó una torrencial lluvia que permitiría la madurez de las cosechas dejando contenta a la población.
/G.A./Andina/
Ministerio de Cultura digitalizará patrimonio cultural de Cajamarca
Con la finalidad de preservar y promover el patrimonio cultural de la región Cajamarca, el Ministerio de Cultura realizará la digitalización de los sitios considerados patrimonio cultural de esta región del nororiente peruano.
Así lo informó la ministra de Cultura, Sonia Guillén Oneeglio, quien detalló que los primeros sitios a digitalizarse serán el Museo Arqueológico y Etnográfico del Conjunto Monumental Belén; la Iglesia Belén del Conjunto Monumental Belén; la Sala de Exposición del Hospital de Varones del Conjunto Monumental Belén.
Asimismo, el Cuarto de Rescate, el Complejo Arqueológico Cumbemayo, el Complejo Arqueológico Kuntur Wasi y el Sitio Arqueológico Ventanillas de Otuzco.
“Sabemos que las instituciones públicas estamos llamadas a emprender acciones para la defensa y difusión de nuestro patrimonio cultural, por lo que es importante seguir promoviendo el conocimiento y la difusión de nuestro patrimonio, más aún si contamos con herramientas tecnológicas que permiten hacerlo cada día más conocido, querido y apreciado por la población, conocedora de la tecnología” sostuvo Guillén luego suscribir el convenio con el Gobernador Regional, Mesías Guevara Amasifuen, en la sede del Museo Arqueológico de Cajamarca.
Esta labor especializada permitirá la promoción cultural de estos lugares con el uso de herramientas tecnológicas interactivas, contribuyendo así a la consolidación y fortalecimiento de la identidad regional cajamarquina, además de favorecer el conocimiento de su patrimonio arqueológico e histórico.
Según el convenio estos trabajos se realizarán a través de Plan de Actividades de Digitalización del Patrimonio Cultural, que tendrá la duración de un año y que incluye la elaboración de contenidos y la difusión por diversas plataformas,
La titular de Cultura, estuvo acompañada por la viceministra de Patrimonio Cultural e Industrias Culturales, María Elena Córdova; la directora de la DDC Cajamarca, Judith Padilla; El director de la Oficina General de Estadística de Tecnologías de la Información y Comunicaciones, Joan Palacios, autoridades regionales y locales.
/PE/
Falleció a los 90 años de edad el Historiador Pablo Macera
Falleció hoy a los 90 años de edad el reconocido historiador Pablo Macera, noticia confirmada por el Director del lugar de La memoria, Manuel Burga.
Pablo Macera nació en Huacho y realizó sus estudios Universitarios en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, dió cátedra, además, en varios paises de Europa y America
Como se recuerda, Pablo Macera, fué el fundador del Seminario de Historia Rural Andina, instituto perteneciente a la Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Fue presidente del Patronato Nacional de Arqueología y catedrático en diversas universidades. Fue elegido congresista de la República en el año 2000.
Donó su biblioteca personal a la Biblioteca Nacional del Perú a fines de abril de 2015. Su colección la conforman más de 34 mil títulos. La donación incluye, asimismo, un archivo de más de mil manuscritos de la época virreinal y la Guerra con Chile.
/PE/
Ministerio de Cultura exhibe las Colecciones Documentales de la Independencia del Perú
El origen de estas colecciones tiene como punto de partida el nacimiento de la Comisión Nacional del Bicentenario de la Rebelión Emancipadora de Túpac Amaru, creada por Decreto Ley N° 21705, del 30 de noviembre de 1976, y suscrita por el presidente Francisco Morales Bermúdez. Asimismo, de la Comisión Nacional del Sesquicentenario de la Independencia del Perú, fue establecida por Decreto Ley N° 17815, del 16 de septiembre de 1971.
Estas comisiones acuerdan la creación de estas colecciones, para registrar los eventos más importantes en el quehacer histórico del Perú.
Para lograr su cometido, se convocó a notables investigadores e historiadores peruanos, para que compilaran la documentación referente a la Independencia peruana, en archivos peruanos y extranjeros.
Cabe indicar que la documentación impresa fue publicada en volúmenes ordenados por temas.
El tomo I corresponde a los Ideólogos de la Emancipación, iniciándose con el volumen 1, sobre don Juan Pablo Vizcardo y Guzmán.
El tomo II, considerado el más importante, se refiere a la rebelión de Túpac Amaru, y está dividido, a su vez, en varios volúmenes, sobre los antecedentes y sobre la rebelión propiamente dicha, que fue la gran gesta que dio inicio a la Independencia de la América española.
Los siguientes tomos tratan sobre las conspiraciones y rebeliones en el siglo XIX, hay otro referente al Primer Congreso Constituyente, y a asuntos económicos (Tribunal del Consulado), documentación oficial española, la poesía y el teatro en la Emancipación, entre otros varios temas.
En la colección del Bicentenario del inicio de la Independencia (1980), se amplía la documentación sobre la gran gesta iniciada por Túpac Amaru con el Grito de Tinta, el 4 de noviembre de 1780.
Todas estas publicaciones se encuentran a disposición de los investigadores y público interesado en temas históricos. Cabe destacar que el ingreso a la Biblioteca del Ministerio de Cultura (que se encuentra ubicada en la sede central, en San Borja), es completamente libre. Se atiende de lunes a viernes, de 8:30 a. m. a 6:00 p. m.
/PE/
Ingreso gratuito a más de 50 museos del país
Documental peruano Las Guerreras de la Música Afroperuana se expone en el mundo
Matt Geraghty, productor ejecutivo de Just Play, llegó al Perú hace dos años para realizar documental acompañado de un álbum sobre la lucha de las mujeres afroperuanas. Este proyecto, donde participan cantantes y líderes afroperuanas, se viene presentando por capítulos mensuales en las plataformas de YouTube y Facebook.
"Escuchar sobre los desafíos que enfrentan a diario estas artistas afrodescendientes del Perú como la discriminación, invisibilidad y desigualdad convierte a este proyecto en algo necesario y urgente de documentar y compartir con el mundo. Queríamos dar un espacio para ellas, para que todo el mundo sin distinciones pueda conocer y entender el impacto y valor de su lucha. Por eso hemos llamado al proyecto Las Guerreras de la Música Afroperuana", manifestó el productor.
El álbum, que lleva el mismo nombre, se rodó en Perú, Nueva York y Chicago; y contó con la participación de destacados músicos y productores peruanos y extranjeros como Matt Geraghty, Javier Lazo y Ze Luis Oliveira. Está disponible en todas las plataformas digitales incluyendo iTunes, Spotify, y CD Baby para el producto físico.
/G.A./Andina/
Meléndez: “En ‘30-S Anatomía de Una Disolución’ se dan respuestas a la pregunta más importante sobre gobierno de Vizacarra”
El analista político y coautor del libro “30-S Anatomía de Una Disolución”, dijo a través de Diálogo Abierto de Nacional, que este texto encierra una serie de respuestas a la principal interrogante del mandato del presidente Martín Vizcarra.
Anunció que la obra elaborada por los periodistas Mabel Huertas, José Carlos Requena, Erick Sablich y Carlos Meléndez, se elaboran respuestas a la pregunta más importante del mandato de Vizcarra: ¿quiénes ganaron y perdieron con el cierre del congreso?, y sustentan sus ensayos en datos, análisis y un detallado repaso del actuar de los personajes e instituciones más influyentes de nuestra política peruana.
En el primer capítulo, José Carlos Requena nos explica “La profecía auto cumplida del cierre del Congreso”, un recuento detallado de cómo avanzó el congreso y el presidente hasta ese momento final de la disolución, el minuto a minuto y lo que no pudieron captar las cámaras del tenso momento entre Poder Ejecutivo y Legislativo.
Aunque ya está a la venta en las librerías, la obra será presentada el lunes 7 de enero a las 7:30 de la noche en la Librería Crisol del Óvalo Gutiérrez.
/LD/